Tag Archives: книги_про_війну
Крадіжка, або Біле сонце Криму
Влащенко Н. Крадіжка, або Біле сонце Криму / Наташа Влащенко ; пер. з рос. В. Бойка; передм. В. Горбуліна; дизайн обкл. «FUNK of STUDIO»; фото С. Лойка, В. Притули, С. Юрченка. – Харків: Фоліо, 2017. – 394 с. : фото.
Книга «Крадіжка, або Біле сонце Криму» української журналістки і телеведучої Наташі Влащенко присвячена одній з трагічних подій в історії сучасної України – віроломному захопленню Криму Російською Федерацією.
Жінка в Берліні
Жінка в Берліні / Анонім; переклад з німецької Роксоляни Свято. – Київ : Видавничий дім «Комора», 2019 – 304 с.
Перш ніж розпочати огляд твору, зауважимо що 23 листопада 2021 року, ця книга потрапила до федерального списку екстремістських матеріалів, заборонених до поширення на території РФ, (російський переклад книги «Жінки в Берліні» був опублікований в росії білгородським незалежним видавництвом «Тотенбург».)
Щоб розуміти війну «цю» (почату в Донецьку 2014-го), час увімкнути – жіноче обличчя «тієї» (Другої світової). Тільки так стане краще видним внутрішній між ними зв’язок. І те, що непокаране зло нікуди не зникає, воно обов’язково повертається, хай і через покоління, зухвалим і розжирілим, впевненим у своїй безкарності, – як завжди злочинець повертається на місце злочину…
Як уявити собі прихід радянських «визволителів» у Берлін 1945-го року? Але без радянських міфів чи пропаганди, а скласти пазл реальної картини історичних моментів минулого століття?
«Крадійка книжок» Маркуса Зузака
Зузак М. Крадійка книжок : роман / Маркус Зузак; пер. з англ. Наталі Гоїн. – Харків: Клуб Сімейного Дозвілля, 2016. – 416 с.
«Крадійка книжок» (англ. «The Book Thief») – роман австралійського письменника Маркуса Зузака 2006 року. Твір перекладено тридцятьма мовами світу, в тому числі й українською. Він має престижні рейтинги в багатьох країнах. Екранізація роману Браяном Персивалем, також стала успішною. В українському прокаті фільм вийшов у 2013 році під назвою «Книжковий злодій».
“П’ять четвертинок апельсина” Джоан Гарріс
Гарріс Д. П’ять четвертинок апельсина : роман / Джоан Гарріс; пер. з англ. Д. Москвітіної. – Харкiв : Клуб сімейного дозвілля, 2019. – 352 с.
Найголовніше сховано всередині… Фрамбуаза отримала дивний спадок від матері. Її брату дісталася ферма, старшій сестрі – винний погріб, сповнений бурштиново-сонячних пляшок, а Фрамбуазі – альбом з кулінарними рецептами. Не багацько… Але на берегах зошита впереміш зі старовинними рецептами різноманітних смаколиків вона знаходить загадкові нотатки. Секрети та зізнання матері. Життя, яке вона так ретельно приховувала від дітей, у часи війни й окупації. Маленькі радощі й прикрощі, потаємні думки, дитячі образи та щира сповідь жінки, що боялася любити. Минуло стільки років. Лишилося стільки запитань. Відповіді на них – у цьому старому щоденнику. Настав час розкрити моторошні таємниці минулого.
Амадока Софії Андрухович
Андрухович С. Амадока / Софія Андрухович. – Львів : Видавництво Старого Лева, 2020. – 832 с.
«Амадока» – третій роман української письменниці Софії Андрухович, виданий 2020 року «Видавництвом Старого Лева». Авторка писала роман протягом трьох років, від моменту задуму до реалізації ідеї пройшло 6 років. Оформленням книжки займалася Творча майстерня «Аґрафка».
Назва книжки – «Амадока» – походить від назви найбільшого в Європі озера, розташованого на території сучасної України. Вперше про нього згадує Геродот і впродовж кількох століть середньовічні картографи відтворюють його на мапах. Аж раптом воно зникає і з мап, і зі згадок. Та цей роман – не про озеро, а про його зникнення. Про зникнення цілих світів та культур і про те, що залишається натомість. Чи може існувати зв’язок між єврейською Катастрофою Східної Європи і знищенням української інтеліґенції в часи Сталінських репресій? Чи сягає забуття однієї людини на кілька поколінь під землю? Та чи здатні любов і терпіння торкнутись свідомості іншої людини?