Komubook: читачі, втомлені чекати, самі видають якісні книги українською мовою

Платформа KomubookРівно рік тому ми знайомили Вас із українським краудпаблішингом Komubook. Ця платформа була запущена якраз у 2015 році. З її допомогою книголюби отримали можливість здійснювати колективний збір коштів, необхідних для публікації книг українською мовою.  Подивимось, що змінилось і як просувається проект сьогодні. 

Автори волонтерського по суті проекту розповідають, що їм набридло чекати, поки хтось з вітчизняних видавців “піде на ризик” і вирішиться представити публіці улюблені в усьому світі книги в українському перекладі. Саме тому проект націлений на видання, в першу чергу, зарубіжних класиків, які давно вже повинні були бути представлені на полицях вітчизняних книгарень у відділі “Український переклад”.

“Місіс Деллоуей” Вірджинії Вулф, “Філософія в будуарі” маркіза де Сада, “Страх і відраза в Лас-Вегасі” Хантера Томпсона, “Голий сніданок” Вільяма Берроуза – твори, які встигли потрапити “під опіку” організаторів Komubook. Автори платформи зізнаються, що справи йдуть не так добре, як хотілося б. На початку серпня 2016 року побачила друга черга книг від Komubook. Як і в перший раз, організаторам не вдалося зібрати всі 100% коштів від майбутніх читачів. Довелося реалізувати затію за рахунок власних заощаджень.

Інтрев’ю з ідейним натхненником проекту Komubook Павлом Шведом показало –  поки ідея “колективного видання книг” не користується великою популярністю серед українців, проте команда платформи надії, як і ентузіазму, не втрачає.

Для довідки: що таке Komubook і як це працює:

Все досить просто. Визначивши п’ять-сім зарубіжних романів, яким “загрожує” якісний український переклад, на сайті Komubook запускають кампанію зі збору коштів.

Загальна вартість (у розрахунку на 1000 примірників) визначається як сукупність всіх витрат, необхідних для видання певної книги: авторські права, переклад, редагування, верстка і т. д.

Гроші збирають протягом 30-60 днів. При цьому кожен бажаючий може відчути себе видавцем, внісши в загальну скарбничку певну суму.

Коли гроші зібрані, команді Komubook виділяється 90 днів на переклад, верстку, друк і доставку покупцям ще гарячих примірників.

На даний момент під егідою Komubook вийшло 12 романів світових класиків в якісному українському перекладі, в тому числі нон-фікшн література. Зараз хлопці готуються до запуску третьої черги, проте, як показує фінансова статистика проекту, краудпаблішінг в українських реаліях складно назвати прибутковою справою.